大家网站:http://dajia.qikan.com

大家2010年第8期  文章正文

汉诗英译的情感移植初探

字体:



  摘 要:诗歌翻译属于文学翻译范畴,文学的重要特点又在于抒情,所以诗歌翻译不能直译,而是重在情感移植。然而诗歌翻译的情感移植无须遵从适中,既不能多情亦不能无情。本文探讨汉诗英译过程中进行情感移植的合理性:有情不能无情翻译,无情不能有情翻译。

  关键词:汉诗英译情感移植合理翻译

  

  引言

  

  “诗者,志之所至也,发言为诗,情动于中而形于言,嗟叹不足故咏歌之,咏歌之不足,故不知手之舞之足之蹈之也”

  (《毛诗大序》)。诗歌是直接抒发情感的载体。诗歌以其凝练、含蓄的特点表达诗人对万事 ……阅读全文

主办: 大家杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024